November 13th, 2019

apr2019

Курсовые истории - 1. Обращение.

С конца сентября мы с Яной ходим на курсы португальского языка - Português para Todos (Португальский для всех), сокращенно PPT. Это бесплатные государственные курсы по завершении которых можно получить сертификат, подтверждающий знание языка на уровне A1/A2 (подходит для получения гражданства), а потом и B1/B2 при желании.

Так как в группы попадают люди разных национальностей, то уже это само по себе разбавляет повседневную обыденность. Но кроме этого, на занятиях случаются разные забавные ситуации. Решил, что буду записывать их в ЖЖ. В первую очередь для себя, чтобы не забыть, но если кто-то сочтет их интересными, веселыми или забавными - милости прошу.

Итак, первая история.

Есть у нас в группе два приятеля-индуса. Одного зовут Гурвиндар, второго – Талвиндар. Они постоянно сидят рядом, и учтель достаточно часто их спрашивает, потому что они не очень успевают за материалом. Делаем очередное упражнение, где нужно согласовать вставить существительное в нужной форме (мужской/женский род, единственное/множественное число). Училка обращается к ним с очередным вопросом и говорит:
- Талвиндар или Гурвиндар, любой «виндар»… (Talvindar ou Gurvindar, “vindar” qualquer…)
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
apr2019

Курсовые истории - 2. Bebidas alcoólicas.

Читали текст в упражнении. Там была история про двух ребят, которые постоянно устраивали у себя дома вечеринки и пили то вино, то пиво.

Училка спрашивает класс, мол, все ли знают, что означает vinho (вино), какие бывают типы вин: vinho verde (зеленое вино с севера Португалии), vinho branco (белое вино), vinho tinto (красное вино), vinho do Porto (портвейн) и т.д.
Затем говорит, что тут многие из Индии и Пакистана, наверное, не пьют алкоголь, но, наверное, все же знают, что означают эти слова.

Потом спрашивает, знаем ли, что означает слово cerveja (пиво). Обращается к дядечке из Пакистана по имени Мия:
- Знаешь, что такое «пиво»?
- То же самое, что и вино, - отвечает Мия.
- Не-не, не то же самое, - возражает учитель. - Пиво - это другой напиток.

На что, в свою очередь, Мия возражает:
- Это тоже алкоголь!

Видимо, для него, как человека непьющего, нет никакой разницы между видами алкоголя.
apr2019

Курсовые истории - 3. Совпадение.

Еще у нас в группе занимается девушка по имени Сана. Она сама из Пакистана. С первого дня занятий она садится на одно и то же место - первая парта в третьем от окна ряду.

Занимается хорошо. Хоть ей тяжело с произношением (с этим трудности у всех ребят из Индии или Пакистана), но видно, что учится, старается - правила знает.

Вчера учитель спрашивала у всех по очереди склонения разных неправильных глаголов. Дошла очередь до Саны, та все правильно ответила. Тут училка говорит, что это место, где сидит Сана, – счастливое! Почему? Мол, в прошлом году на этом же самом месте сидела другая девушка из Пакистана. Она начала занятия гораздо позже, аж в декабре, и не знала тогда ни слова по-португальски. Но в итоге все догнала и успешно сдала экзамен на уровень А1/А2. Девушку Сайма зовут. И тут Сана говорит:

- Сайма? Это моя сестра.

И широко улыбается.
apr2019

Курсовые истории - 4. «Кофе» или «кафе».

Мы прочитали текст, после чего нужно было ответить на вопросы. К доске вызвали парня из Украины по имени Игорь. Стоит сказать, что у нас большая часть группы – украинцы, несколько индусов, несколько пакистанцев, есть пара человек из Молдавии, а также один китаец и одна женщина из Турции.

Так вот, вопрос звучал так:

Onde é que o António costuma tomar o pequeno-almoço? (Где Антонио обычно завтракает?)

Правильный ответ:

O António costuma tomar o pequeno-almoço num café que fica perto da case dele. (Антонио обычно завтракает в кафе, расположенном недалеко от его дома).

Игорь начинает писать и пишет примерно так:

O António costuma tomar o pequeno-almoço um café…

Вроде бы почти правильно, пропущена всего одна буква “n” – “um” вместо “num”.

Тут стоит сделать небольшой экскурс в португальский язык. В португальском слова «кофе» и «кафе» звучат и пишутся одинаково – café. Поэтому очень важно правильно использовать предлоги. “num café” – это «в кафе», а “um café” – это «один кофе» или «чашечка кофе».

Одна пропущенная буква изменила смысл ответа. Получился кривоватый вариант предложения «Антонио обычно выпивает на завтрак чашечку кофе».

Училка не сразу поняла, что Игорь просто пропустил букву, и решила, что он неправильно понял вопрос. Поэтому начала его спрашивать, мол, как звучит вопрос, и что означает слово “onde” (где). А Игорь, в свою очередь, не может понять, чего она к нему прицепилась, правильно же все. В общем, диалог не клеится, училка спрашивает у нас, как сказать по-украински «где». Ей подсказывают – «дэ».

Далее картина: училка подходит к нему и прямо как в миниатюре из Камеди про «уарабей» говорит: «Дэ? Дэ?».